Az első (tizenöt perces)
kínai film 1905-ben készült, s a Pekingi Opera egyik híres színésze táncolta
végig. Az Isten veled, ágyasom, minden idők eddigi leghíresebbé vált
kínai filmje, a Pekingi Opera két ünnepelt táncosáról szól. „A kör
bezárult” – örvendenénk az ostoba hasonlatnak, de a kör remélhetőleg nem
zárult be: további remekművek várhatók.
A fentieket - meg az alábbiakat is - egy majd húsz évvel ezelőtti összefoglalóm nyomán írom most. Az olvasó úgyis észre fogja venni, hogy a legújabb kínai filmek és irányzatok nem szerepelnek itt. Mára a kínai film szinte bejárhatatlan dzsungel: majd húsz éve még nem volt az - vagy nem láttuk annak...
A fentieket - meg az alábbiakat is - egy majd húsz évvel ezelőtti összefoglalóm nyomán írom most. Az olvasó úgyis észre fogja venni, hogy a legújabb kínai filmek és irányzatok nem szerepelnek itt. Mára a kínai film szinte bejárhatatlan dzsungel: majd húsz éve még nem volt az - vagy nem láttuk annak...
Mit tartsunk a kínai moziról?
Remekművek? Egzotikumától, sárkányaitól, pagodáitól, csoda tájaitól szép? Az
ország felfoghatatlan nagysága és természeti gazdagsága izgalmas?
Művészetszámba menő kínai
film már a harmincas években létezett. Amikor évtizedekkel ezelőtt több
fesztiválon is ciklust rendeztek a sanghaji stúdiókban gyártott filmek
történetéből, elképesztően eredeti, az olasz neorealizmusra emlékeztető
képsorok kezdtek peregni a vásznon. Rendezőik, színészeik jó másfél évtizeddel
megelőzték az itáliai neorealizmust, a filmszemlélet addigi (s talán máig)
legnagyobb fordulatát. „Iskola”, irányzat, elismert és világot meghódító
mozgóképművészet persze nem alakulhatott ki se Sanghajban, se Pekingben. Nem
olyan időket írt a történelem.
Mao „kulturális forradalma” a
hatvanas évek közepén szinte megszüntette a filmet: rendezők, színészek
tucatjai jutottak munkatáborba vagy börtönbe. A pekingi filmfőiskola tizenkét
évi szünet után, 1978-ban nyílt meg. Ettől kezdve azonban a kínai filmművészet
előbb lassú, aztán páratlanul gyors felvirágzásának lehetünk tanúi. A Pekingből
érkezett alkotások fesztiválok állandó győztesei lettek, világszerte nagy szakmai, részben pedig közönség elismerés is övezi őket. A
magyar néző ebből meglehetős keveset észlelt, bár nem egy emlékezetes darabot
láthatott, így a Vörös cirokmezőt vagy a Hibiszkusz házat.
Lenyűgöző a filmek
történetmesélő ereje. Lassú erő ez, nagy sodrással. A nyolcvanas évek
reneszánszától kezdve a kínai film hömpölygő ritmusa, mély lélegzetvétele
ellenére is görcsösebbé vált. Görcsös szépségűvé. Mindez elképesztően
kifinomult és nagy festői hagyományokat éreztető formanyelvük révén.
Beszélt kínai nyelv több is
létezik: Sanghajban például más nyelven szólnak, mint Pekingben, Dél-Kínában
meg egy harmadikon, s csak az írásképük közös. A pekingi „irodalmi”,
hivatalossá tett dialektust anyanyelvükként értő vagy azt az iskolában
megtanult emberek értenek szót egymással. Az írásjelek minden dialektust
közvetítenek, érthetővé tesznek. A filmkép is: ez volt a némafilm legnagyobb
varázsa. A kínai filmnek három dialektusát említem meg most: a sanghajit, a
tajvanit és a pekingit.
Egy régi portugál fesztiválon
filmtörténészek ámulatára külön programot szenteltek a harmincas évek sanghaji
filmjeinek. A neorealizmust jóval megelőzve értékes és igaz mozgóképeket
láthattunk külvárosi szegények ázott arcú mindennapjairól. A későbbi
évtizedekben a távol-keleti filmrengetegből kiemelkedett átgondolt
koncepciójával, míves formanyelvével a Sanghajban játszódó Szégyenpír
(Hongfen), rendezőnője Li
Sao-hong. A Szégyenpír 1949-ben
kezdődik, amikor a kommunista hatalomátvételkor Sanghajban bezárják a
piros lámpás házakat, s a prostituáltakat átnevelik gyári munkássá. Két egykori
prostituált, két barátnő párhuzamos és ellentétes végpontok felé
araszoló-vonagló életsorsát követjük a rájuk mért nehéz évek során. Lassú
ritmusú, rendkívül következetes stílusú és történetvezetésű, értékes és szép
film, hitelesnek látszó kor- és környezetrajzzal és magas szintű színészi
játékkal. Nem a (kis) realizmus jellemzi, inkább az epikus folyamat kanyarai, a
jellemrajz lassú árnyalása és kibontakozása. (A két prostituált a japán gésákra
emlékeztet, nem a nyugati értelemben vett prostituáltakra.) A történelemnek nem
is annyira „viharai”, mint könyörtelen, csontzúzó porzuhataga szűrődik át az emberi
sorsokon – s mindez bámulatos kulturáltsággal, finom szövésű történetháló
segítségével bomlik ki.
A kínai film „pekingi
dialektusának” képviselője, az Isten veled, ágyasom rendezője, Chen
Kaige mögött tekintélyes fesztiválsikerek állnak. Amerikai ösztöndíjat kapott,
s nemcsak megismerte a hollywoodi filmgyártást, de jó kapcsolatokat is épített
ki az álomgyárak városában. A mai
Kína modellértékű figurájának is mondhatnánk. Az Egy
vörösgárdista emlékei című önéletrajzi munkájában elmondja, miképpen
tagadta meg nyilvánosan apját, az addig becsült filmrendezőt, miképpen vett
részt 16 éves kamaszként a vörösgárdisták undorító és brutális ténykedésében.
Az Isten veled, ágyasomat először betiltják, majd reklám nélkül vetíteni
kezdik Sanghajban. A dühöngő siker után egy próbavetítést engedélyeznek
Pekingben is. Végül úgy kerül néhány előadásra a mozikba, mint hongkongi film,
mintha Pekingnek semmi köze nem volna hozzá.
Félő, az ilyen „előéletű”
filmnek a keletkezése érdekesebb és megdöbbentőbb, mint maga a mű. A háromórás
film első fele, a hősök gyerekkora megdöbbentő, feszült és szép: milyen
irtózatos dresszúrával és könyörtelen módszerekkel képezik ki a klasszikus
opera táncosait és énekeseit. A hősök felnőttkora, a női szerepet (az ágyast)
játszó, s szerepével a magánéletben is azonosuló fiú plátói szerelme társa
iránt már egyre inkább hollywoodi klisékre, hangzatos és külsődleges hatásokra
épít. A díszlet-háttér előtt képeskönyvként zajlik Kína legújabb kori
története, a képen átlovagol a japán hadsereg, a Kuomintang, a Népi
Felszabadító Hadsereg, majd kitör a vörösgárdista őrjöngés. Történelmi lecke
serdületlen ifjaknak és ámuló nyugati nézőknek. A rendező saját csillapíthatatlan
lelkiismeret-furdalását akarta vászonra idézni, amiért elárulta apját. A film
hősei is elárulják és megtagadják egymást. A terror belsejükbe férkőzött. A
szándék szép, a megvalósítás a nyilvánvaló tehetség ellenére képeskönyv szintű.
Tajvan. A sziget régebbi,
portugál neve, Formosa azt jelenti: gyönyörűség. Bizonyára igaz, de az emberi
történelem poklot teremt a természeti szépség fölé. A Kuomintang kétmilliós
hadserege 1949-ben vonult vissza ide, elhagyva a kommunisták meghódította
szárazföldet. A Szun Jat-szen alapította Kínai Köztársaság ezen a nem túl nagy
szigeten létezett tovább: mérsékelt diktatúraként jellemzik a lexikonok Csang
Kaj-sek rendszerét. (A statáriumot csak 1987-ben oldották fel.) Ma 23 millió
ember él a Dunántúl nagyságú szigeten, melynek gazdasági csodájára a világ
összes bankára, kereskedője és politikusa tettre kész koldusként figyelt. Példaadó fejlődés? A művészet
mást lát a gazdasági csoda mögött. Emberi szenvedéseket, tragédiák sorát. A
tajvani film – ahogy én látom – minden távol-keleti jellegzetessége mellett
európai dráma- és filmmintákat tud öntörvényűen ötvözni a kínai
történet-elbeszélő és festői hagyománnyal.
Az első számú tajvani rendező
Hou Hsiao-hsien. Filmjei nem oly módon epikus alkotások, mint a tisztán,
egyszerűen, csendesen mesélő pekingi filmepika remekei. Itt minden
bonyolultabb, minden zaklatottabb, minden áttekinthetetlenebb. Elsősorban a
históriai összefüggések: a rendező idősíkokat csúsztat egymásra, s nagy
távolságban szórja szét, vándoroltatja hőseit.
A valódi remekművek át szokták
törni a históriai, kulturális vagy gesztusrendszer védte falakat. Értékes,
feszült, keményen rejtélyes, földhöz ragadtan realista és mégis „megemelt”
epikus drámák a tajvani tehetség filmjei. Kincseit azonban feltörhetetlen
zárakkal őrzi. Itt
még hangsúlyosabb a nyelvi (és talán a történelmi) kommunikáció-képtelenség, a
dialektusok és nyelvek groteszkül elénkbe álló akadálya, a szándékok és tettek
összefonódó meg egymással feleselő történelmi és magánlétbeli zűrzavara.
Peking, Sanghaj
és Tajvan csak a művészet
által kerülhet hozzánk közel.
A távolról szemlélődő néző
ösvényt vágna a keleti filmdzsungelben, eligazító turistajelzésekkel jelölné a
fákat. Turistajelzéseim szerint a kínai filmek talán jellemzőbb „fővonala” az
epikus, évtizedeket átölelő filmtípus. Ezzel aratták legnagyobb nemzetközi
sikereiket (Hibiszkusz háza,
Isten veled, ágyasom, vagy a Kék papírsárkány). Ennek
a filmfajtának is revelatív és zaklató a tisztán politikai-történeti oldala,
nyilván ezért is díjazzák őket minden filmszemlén. Legnagyobb értéküknek mégsem
ezt, hanem a rendkívül kifinomult, a keleti képzőművészet hagyományait
mozgóképen tovább éltető formanyelvet és látványvilágot tartom. Ezek az epikus
munkák természetesen mind lassú ritmusúak, a filmek vetítési ideje is gyakran
több mint 120 perc. A kínai szépség befogadásához figyelmes nyugalom, bölcs
időtlenség kell, elménk legyen évekre felhúzott feszes órarugó.
A Kék
papírsárkány című
nehéz veretű alkotás, Zhuangzhuang Tian műve nagyepikus filmfolyam 1951-től
'61-ig egy kádergyerek szemével – de ha csak ezt mondom, bután leegyszerűsítem. A
legrémesebb tömegterror 1966-ban kezdődik a kulturális forradalommal, de Mao
„nagy ugrása”, a népi kohók, az Übü király-szerű gazdaságpolitika tömeges
éhínséghez és nyomorhoz vezetett már 1959-ben. A filmbeli kádergyerek szegény
családban születik épp a „Népi Kína” megalakulása napján. Lelkes és naiv
ifjúkommunista szülők nevelik, rengeteg rokon, szétágazó nagycsalád él
körülötte. A kisfiú kék sárkányát fújja-röpíti a szél. De a történet végén,
amikor már minden rokonát meghurcolták, bezárták, kitelepítették, átnevelték,
megfenyítették, a papírsárkány is elakad. Szép, ám olykor didaktikus és
illusztratív film. A Kék papírsárkány rendezőjét nemzetközi sikerei
ellenére – vagy épp ezért? – tiltó listára tette a pekingi hatalom.
A kínai filmek másik
fővonulata a mai témájú, kisrealista (poszt-neorealista), az „utca egyszerű
emberét” közel hozó munkák.
Az „újrealista vonulat” egyes darabjait inkább
szociográfiai, informatív értékük teszi érdekessé, szépítés nélkül tárják elénk
az élet apróságait, az emberek életmódját; az alkotók rokonszenves igyekezettel
buzgólkodnak a mindennapok bemutatásán. Gyakran vígjátéki elemekkel
jeleskednek, humoruk azonban kissé vulgárisnak, egyszerűnek, olykor durvának
látszik. Ezek
közül értékeik ellenére egyik sem olyan eredeti és átütő erejű, mint a Kju
Dzsű története igazabb, csendesebb, őszintébb filmfolyama.
Kju Dzsű terhes fiatal
parasztasszony, akinek a férjét a téesz- vagy tanácselnök megrugdalta. A férj
az ágyat nyomja, Kju Dzsű, mint a mesében, elindul igazságot szerezni. Előbb a
járási, aztán a megyei, aztán a tartományi, aztán a nagyvárosi hatóságokhoz.
Meghallgatják, és a férfi munkaképtelensége miatt kártérítésre kötelezik a
rugdaló tanácselnököt. De az asszonynak nem kell a pénz. A pénzt a falusi
hatalmasság egyébként gúnyosan a földre dobja, onnan kellene felemelnie. Kju
Dzsű nem hajol le a pénzért.
Kolhaas Mihály női
megfelelője ő: „Kérjen bocsánatot, nem kell a pénze. Kérjen bocsánatot” –
ismétli minden hivatalban. De semmi pátosz, semmi égbetörő, istenekkel feleselő
abszurd fenségű romantika. Inkább a Biciklitolvajok csendes realizmusa hatja át
a dokumentárisan hitelesnek tetsző képsorokat. Az is rokonszenves, hogy nem
gonoszok és jók, nem sárkányok és tündérek mitikus küzdelméről van szó. A
hivatali hatalmasságok, bár nem értik az asszony makacsságát, amennyire a
szabályok engedik, segítenek neki. Még egy naivan korlátolt rendőrtábornok is.
A rendező Zhang Yimu
észrevétlen, csendes módon érezteti, hogy itt valamiképpen a jóság önmagában
tehetetlen, itt valami halk és elfojthatatlan makacsság segíthet, hit a saját
erőnkben, hit abban, hogy nem szabad feladni.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése