Írta:BikassyGergely
Ezért is jó Shakespeare-t olvasni, mert soha nem gondolt érdekességre is bukkanhatunk.
A Vihar szép és ismert darab, mégsem játsszák eleget. (Én például nem is láttam). Babits 1916-os fordítása kis csalódást kelt: a lírai szépségeket egyenrangúan, a durvaságokat ügyetlenebbül hozza.
De nem csak ez az érdekes, hanem az 1961-es magyar kiadás jegyzetei. Ebből megtudható, hogy annak idején a darab azért is szólt a kortársakhoz, mert nagy visszhangot keltett a csak néhány éve felfedezett Bermuda-szigetek földjének sorsa. Szenzációs hajókatasztrófákról zengett a bulvársajtó. Ebből indult ki az író (a darab más forrását 1960 körül nem ismerték, lehet, hogy most sem).
Örömmel és pusztító viharral, veszéllyel, de megmentő varázslattal teli a sziget. Sok szó esik rejtélyesen elpusztult hajókról. Már akkor is? - gondolnánk éppen, amikor a kérdőjelből nálam hatalmas felkiáltójel nőtt. Örökzöld rejtély még ma is a "Bermuda háromszög" sok katasztrófája, tudósok és sci-fi-írók kutakodnak róla már rég. Az, hogy "megmagyarázatlan rejtély", ezt persze a reklám, a sci-fi, és a tömegújságírás kiáltja, az igazi tudósok alig látnak e hajó- és repülőkatasztrófákban megfejthetetlen, misztikus rejtélyt. Itt a piac fújja a passzátot.
Ezért örvendek a felkiáltójelnek. Lehet, hogy bősz angol irodalmár-kutatóknak rég feltűnt, magyar Shakespeare-búvároknak szerintem alig. Ebben a magyar kiadásban sem említik meg, bár 1961-ben itthon még alig virágzott a "Bermuda-háromszög" titokburjánzása. Magam boldog vagyok, hogy az egész Shakespeare-rel kezdődött, vagy legalábbis nála bomlott ki először, és rögtön, azóta is páratlan rejtelem-virágoskertté. Ehhez a hamar felejtett angol papir-bulvár nem lett volna elég.
Spektrum-tévék, Spektrum-nézők, hódoljatok Sekszpir Viliamsznek!
Kapcsolódó korábbi bejegyzések:
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése